martedì, dicembre 30, 2008
Il bene di quelli che amano Dio
Tutto ciò che Dio ci dà, tutte le esperienze che facciamo, tutto ciò che ci capita contribuisce al nostro bene. In quali termini? Avvicinandoci di più a Lui, sapendo che solo se viviamo in comunione con Lui, viviamo bene.
lunedì, dicembre 29, 2008
Tutto ciò che abbiamo è perché Dio non ha risparmiato suo figlio.
Colui che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per noi tutti, non ci donerà forse anche tutte le cose con lui? (Romani 8:32)
mercoledì, dicembre 24, 2008
martedì, dicembre 23, 2008
lunedì, dicembre 22, 2008
venerdì, dicembre 19, 2008
Bob Dylan - Jim Jones
http://www.lastfm.it/music/Bob+Dylan/_/Jim+Jones?setlang=it
JIM JONES
traditional - arranged by Bob Dylan
Come and listen for a moment, lads,
And hear me tell my tale.
How across the sea from England
I was condemned to sail.
Now the jury found me guilty,
Then says the judge, says he,
"Oh, for life, Jim Jones, I'm sending you
Across the stormy sea.
But take a tip before you ship
To join the iron gang.
Don't get too gay in Botany Bay,
Or else you'll surely hang.
Or else you'll surely hang," says he.
"And after that, Jim Jones,
It's high above on the gallows tree
The crows will pick your bones."
And our ship was high upon the sea
Then pirates came along,
But the soldiers on our convict ship
Were full five hundred strong.
For they opened fire and somehow drove
That pirate ship away.
But I'd rather have joined that pirate ship
Than gone to Botany Bay.
With the storms ragin' round us,
And the winds a-blowin' gale,
I'd rather have drowned in misery
Than gone to New South Wales.
Verso aggiuntivo:
There's no time for mischief there, they say
Remember that, say they
For they'll flog the poachin' out of you
down there in Botany Bay".
And like poor galley slaves
We toil and toil, and when we die
Must fill dishonored graves,
And it's by and by I'll slip my chains,
Well, into the bush I'll go
And I'll join the bravest rankers there,
Jack Donohue and co.
And some dark night, when everything
Is silent in the town
I'll shoot those tyrants one and all,
I'll gun the flogger down.
Oh, I'll give the land a little shock,
Remember what I say,
And they'll yet regret they've sent Jim Jones
In chains to Botany Bay
JIM JONES
traditional - adattamento di Bob Dylan
Venite, prestatemi attenzione per un istante, ragazzi
ed ascoltate il mio racconto
Come, al di là del mare, dall'Inghilterra
sono stato costretto a navigare
La giuria mi condannò
e il giudice disse:
"Oh, Jim Jones ti condanno a vita e ti mando
al di là del mare tempestoso
Ma accetta un consiglio prima di imbarcarti
per unirti ai forzati
Non prenderla troppo alla leggera lì a Botany Bay
altrimenti finirai sicuramente appeso
altrimenti finirai sicuramente appeso", disse,
"E poi, Jim Jones,
in alto sulla forca
i corvi beccheranno le tue ossa"
La nostra nave veleggiava in alto mare
quando arrivarono i pirati
Ma i soldati sulla nostra nave di forzati
erano cinquecento
Aprirono il fuoco ed in qualche modo
respinsero la nave corsara
Ma io avrei preferito unirmi a quella nave pirata
piuttosto che andare a Botany Bay
Con la burrasca che infuriava intorno a noi
ed i venti di tempesta che soffiavano
Sarei piuttosto voluto sprofondare nella miseria
che andare nel Nuovo Galles del Sud
Verso aggiuntivo:
"Qui non c'e' modo di fare i furbi", dicono
"Ricordatevelo", ripetono
"Perche' a Botany Bay vi fanno passare la voglia di sgarrare
a forza di frustate" (1)
Giorno e notte le catene di ferro risuonano con clangore
e come poveri galeotti
noi lavoriamo duramente in continuazione e quando saremo morti
dovremo riempire tombe senza onore
Ma fra breve io mi libererò dalle catene
e mi darò alla macchia unendomi
ai più coraggiosi guerrieri,
Jack Donohue ed i suoi compagni
Ed una notte scura,
quando tutto sarà silenzioso in città
sparerò a quegli aguzzini uno ad uno
ammazzerò i torturatori
Oh, farò un mezzo terremoto,
ricordatevi le mie parole,
e farò loro rimpiangere di aver mandato Jim Jones
in catene a Botany Bay
For they'll flog the poachin' out of you down there in Botany Bay".
"Qui non c'e' modo di fare i furbi, ricordatevelo. Perche' a Botany Bay [colonia penale in Australia] vi fanno passare la voglia di sgarrare a forza di frustate".
"Poachin'" ha il senso di fare del bracconaggio e anche di entrare senza permesso in territorio altrui. Qui si puo' tradurre con "sgarrare".
Traduzione di Michele Murino
lunedì, dicembre 15, 2008
Gentle Giant - Nothing At All
Testo originale:
Nothing At All
Now she sits by the riversideWatching the waters glide by,
With a sigh
And the things she put faith in
Are ripples just waving her by
With a sigh
She sees lovers pass by with much more than a kiss
Ah this - little girl who had everything finds
she's nothing at all
Now the wind seems so cold
Seems all old as it laughs at her fears
And her tears
And as ducks swim away from her
Visions of past love appear
In her tears
She sees love in his face as she tells him to go,
And so - here's a girl who had everything now
she's Nothing at all
What could she do if she saw him now;
Now that he's gone she's losing
If she could see what she's seeing now
For sure she's more than just choosing
Now she sits by the riverside
Watching the waters glide by,
With a sigh
And the things she put faith in
Are ripples just waving her by,
With a sigh
She sees lovers pass by with much more than a kiss
Ah this - little girl who had everything finds
She's nothing at all
Traduzione (http://spazioinwind.libero.it/macman/musica/gentlegiant.html):
Proprio niente
Adesso siede in riva al fiumeGuardando l'acqua che scorre via
Con un singhiozzo
E le cose in cui riponeva la sua fiducia
Sono increspature dell'acqua che ondeggiano vicino a lei
Con un singhiozzo
Vede innamorati passarle accanto con molto più di un bacio
Ah, questo! La ragazzina che aveva tutto scopre
Che non è proprio niente
Ora il vento sembra così freddo
Sembra vecchio mentre esso ride delle sue paure [di lei, NdT]
E delle sue lacrime [di lei, NdT]
E mentre le papere si allontanano da lei nuotando
Visioni di un amore del passato riappaiono
Nelle sue lacrime
Lei vede l'amore nel volto di lui e gli dice di andarsene
E perciò, qui c'è una ragazza che aveva tutto, e ora
Non è proprio niente
Cosa potrebbe fare lei se lo vedesse adesso?
Ora che lui se n'è andato lei sta perdendo
Se avesse potuto vedere quello che vede adesso
Di certo lei sta più che scegliendo
Adesso siede in riva al fiume
Guardando l'acqua che scorre via
Con un singhiozzo
E le cose in cui riponeva la sua fiducia
Sono increspature dell'acqua che ondeggiano vicino a lei
Con un singhiozzo
Vede innamorati passarle accanto con molto più di un bacio
Ah, questo! La ragazzina che aveva tutto scopre
Che non è proprio niente
giovedì, dicembre 04, 2008
Cosa sto leggendo
"A Dachau le SS si arresero a noi. Erano cinquecento. C'erano dei reporter lì, anche loro videro tutti quei corpi ammucchiati alla stazione del treno. Sentivano esattamento lo stesso odore che sentivamo noi. Ci guardavano e volevano che noi facessimo quello che bisognava fare e... cazzo se volevamo farlo noi. Così ammazzammo tutti quei fottutissimi crucchi: li disarmammo, li allineammo al muro e li giustiziammo. Mitragliammo più di trecento uomini in un colpo solo, percorremmo la fila sparando alla testa di chiunque respirasse ancora. Un vero e proprio crimine di guerra, no? Ma, Chuck, era il minimo che potevamo fare, i maledetti reporter applaudivano, i prigionieri dei campi piangevano dalla felicità. Così consegnammo loro alcuni soldati delle Sturmabteilungen: li fecero a brandelli. Prima che fosse sera, avevamo fatto sparire cinquecento persone dalla faccia della terra. Ammazzati tutti. E nessuna possibilità di autodifesa, niente guerriglia. Puro e semplice omicidio. Si meritavano molto peggio, okay, va bene, ma come fai a convivere con tutto questo? Come fai a dire a tua moglie, ai tuoi genitori, ai tuoi figli che tu hai fatto una cosa del genere? Che hai ammazzato uomini disarmati? CHe hai ucciso dei ragazzi? Certo, ragazzi in uniforme, ma pur sempre ragazzi. La risposta è che non puoi dirlo, non capiranno mai: quello che hai fatto l'hai fatto perché era la cosa giusta. ma quello che hai fatto è anche sbagliato e non riuscirai mai a cancellarlo."
Sal. 139:9-10 Ovunque
Salmi 139:9-10 NR06 [9] Se prendo le ali dell’alba e vado ad abitare all’estremità del mare, [10] anche là mi condurrà la tua mano e mi affe...
-
Esodo 15:2 NR06 [2] Il Signore è la mia forza e l’oggetto del mio cantico; egli è stato la mia salvezza. Questi è il mio Dio, io lo ...
-
Salmi 119:132 NR06 [132] Volgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.
-
Meglio riprensione aperta che amore nascosto. Proverbi 27:5 NR06 https://bible.com/bible/122/pro.27.5.NR06